i4Job


Pentru a intelege vorbitorii de limba germana in viata de zi cu zi, trebuie sa va antrenati auzul la maxim. La acest lucru va poate ajuta comunicarea, de exemplu, la intalnirile unui club de conversatie sau la o clasa intr-un grup.

Daca sunteti in cautarea unor metode alternative de invatare a limbii germane, va fi mai eficient sa va antrenati auzul si perceptia limbii straine prin vizionarea de filme in limba germana.

In primul rand, este distractiv, in al doilea rand, veti avea posibilitatea de a intelege informatia, bazata pe o poveste sau situatie, si ghici sensul cuvintelor, in al treilea rand, cu ajutorul filmelor va veti atasa de o alta cultura, care este de asemenea necesara in studiul limbii.

De unde incepeti
Daca aveti de gand sa vizionati un film in limba germana pentru prima data, atunci este mai bine sa alegeti o poveste deja cunoscuta de dvs., pentru a nu fi dezamagiti de prima data.

Inainte de vizionare, inarmati-va cu o foaie de hartie si un stilou, inregistrati cele mai importante si interesante fraze. Scrieti cuvinte si expresii noi, precum si cele folosite adesea, in special slang.

Subtitrari
Multi sunt interesati daca subtitrarile sunt necesare sau mai bine este de a viziona filmele fara ele. Csnd vizionati un film cu subtitrari – acest lucru este cu siguranta mult mai rapid si multe momente sunt clare pentru din prima. Cu toate acestea, in acest caz, voi mai degraba antrenati lectura decat audierea. Va recomandam sa priviti mai intai pasajul fara subtitrari, sa incercati sa prindeti toate nuantele dupa ureche si apoi sa va verificati, dupa ce ati urmarit acest fragment cu subtitrare.

Cum sa intelegeti
Vedeti filmul in episoadele, de regula, scenele din orice film dureaza intre 5 si 15 minute. Incercati sa intelegeti cuvintele cheie, intonatia personajelor la prima vizionare. Sarcina voastra este sa rupi fragmentati vorbirea in fraze separate, propozitii. Este mai bine sa intelegeti fiecare cuvant. Pentru a face acest lucru, merita sa revedeti episodul de mai multe ori, chiar daca ar fi si 20 de ori.

Seriale TV
Daca nu reusiti cu filmele, va pare un proces prea lung si plictisitor – incepeti vizionarea serialelor: serialele sunt mai scurte, si sunt untr-adevar un depozit de argouri, glume si medii de cultura.
Lingvistii si traducatorii cu experienta adesea isi completeaza vocabularul cu dialogurile din filme.

„Pentru ca vizionarea unui film sa fie deosebit de utila, cand auzi o expresie nefamiliara, pun filmul pe pauza, privesc, ascult din nou (sau de mai multe ori), apoi caut in dictionar o traducere sau interpretare. Este necesar sa scrii aceasta expresie, si mai bine in context cu o nota despre cine sau in ce situatie a fost folosita.

Apoi, atunci cand vizualizati aceste inregistrari, amintiti-va imediat contextul real de utilizare, ceea ce sporeste foarte mult probabilitatea de a folosi aceasta expresie in timpul unei conversatii reale si faciliteaza memorarea.
In general, intotdeauna ajuta nu doar sa inveti cuvinte, ci sa memorezi contextul, sa folosesti asociatii (fie ca este vorba despre o carte, un articol sau un film, o melodie, o conversatie cu o persoana adevarata).

Cand va amintiti contextul in care ati auzit fraza, este probabil sa-la folositi intr-o situatie similara, ceea ce inseamna ca va fi mai usor, fara a gandi prea mult sa igasiti expresia corecta si nu o veti transforma intr-o greseala semantica sau stilistica.

Cel mai important lucru este sa aveti placere de la vizionare, sa intelegeti ca invatarea unei limbi nu sunt doar niste reguli gramaticale complexe.
In timp, auzul dvs. se va adapta la perceptia vorbirii straine si va merge mult mai repede. Va dorim mult noroc!