Germania: cumparam paine intr-o brutarie germana
De 

i4Job


Nu degeaba se spune: painea noastra cea de toate zilele! Astazi vom merge la o brutarie (zum Bäcker) si vom cumpara paine (Brot), rulouri (Brötchen), croissante (Croissants) si covrigi (Brezeln) in limba germana.

Dar mai intai, sa vedem cum spun germanii „a merge la brutarie” si „a cumpara paine la brutarie”. In aceste expresii nu se foloseste cuvantul brutarie (Bäckerei), ci cuvantul brutar (Bäcker). Germanii vor spune „a merge la brutar” si „a cumpara paine de la brutar”. De exemplu, „Ich gehe zum Bäcker” – „Ma duc la brutar”, „Ich kaufe Brot beim Bäcker” – „Eu cumpar paine de la brutar”. Expresiile „Ich gehe in die Bäckerei” si „Ich kaufe Brot in der Bäckerei”, folosind substantivul Bäckerei (brutarie), vor fi corecte din punct de vedere gramatical, dar nu sunt folosite aproape niciodata de germani.

Aproape fiecare magazin alimentar (Lebensmittelgeschäft) are o brutarie (Bäckerei) de unde puteti cumpara paine proaspat coapta (frisch gebackenes Brot). De multe ori o brutarie arata ca o mica cafenea.

Ce poti cumpara la brutarie? (Was kann man beim Bäcker kaufen?) Sortimentul brutariei germane este foarte bogat. Aceasta contine painea obtinuta din diferite tipuri de faina. De exemplu, paine de grau (Weizenbrot), paine de secara (Roggenbrot), paine de secara-grau (Mischbrot), paine spelata (Dinkelbrot), paine de porumb (Maisbrot). Acesta include paine fara gluten (glutenfreies Brot) sau paine fara drojdie (hefefreies Brot). La fel si paine integrala (Vollkornbrot) si paine cu diferite seminte (Körnerbrot). Apropo, cand comandati paine la vanzator, acesta va poate intreba: „Vreti sa Va tai painea?” – „Möchten Sie es geschnitten?” sau „Möchten Sie es aufgeschnitten?”. Literal, aceasta expresie inseamna „Ti-ar placea painea feliata?

Desigur, o brutarie germana are si croissanti (Croissants [kro̯aˈsãːs]), chifle (Brötchen) si covrigi (Brezeln). Brezel este o parte integranta a brutariei germane. De la inceputul secolului al XIV-lea. pana in ziua de azi, Brezel este emblema brutarilor din Germania si este foarte des descrisa pe semnele brutariei germane. Apropo, Brot, Brötchen si Croissant sunt de genul neutru in limba germana, dar Brezel poate fi de genul neutru sau feminin.

Adesea in brutarie puteti cumpara produse de patiserie dulci (süße Backwaren): prajituri (Torten), fursecuri (Kekse), placinte (Kuchen) sau produse de patiserie umplute (Plunder sau Plundergebäck). In acest caz, brutaria se va numi Bäckerei und Konditorei (brutarie si patiserie).

Ati observat ca atunci cand vanzatorul intreaba cumparatorul ce vrea, el pune intrebarea cu verbul modal dürfen – “Was darf es sein?”. Aceasta este o fraza foarte comuna. Veti auzi exact aceasta fraza de la vanzator in magazin sau in piata sau de la ospatarul din restaurant.

Raspunzand la intrebarea “Was darf es sein?” („Ce doriti?”), clientul foloseste verbul haben la forma Konjunktiv II – hätte. „Ich hätte gern ein Brot” – „Mi-ar placea o paine”. Expresia „Ich hätte gern…” – „As dori sa…” este, de asemenea, o fraza cliseu. In calitate de cumparator sau client o folosim cand solicitam ceva care sa ni se ofere, sa arate, sa aduca, sa vanda etc.

Si inca o caracteristica gramaticala. Stim ca cuvintele nenumarate, foarte des mancarea, sunt folosite in limba germana fara articol. De exemplu, Brot. Dar daca ne referim la cantitate, de exemplu, ca in acest dialog „o paine” sau „un croissant”, atunci articolul nehotarat vine inainte de substantiv. „Ich hätte gern ein Brot” – „Mi-ar placea o paine”, „Ich hätte gern ein Crossant” – „As dori un croissantul”.

Pofta buna!

brutarie
Germania: cumpărăm pâine într-o brutărie germana


News Reporter

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *