Nu credeti ce spun: limba secreta a angajatorilor germani

i4Job


Pentru prima data am aflat despre aceasta limba secreta a angajatorilor germani de la cunostinta de a mea. El era suparat cand a primit o caracteristica de la o firma unde a fost instruit timp de sase luni. L-am rugat sa citeasca descrierea si a fost foarte surprins – in ea nu era nici un cuvant neplacut! Dimpotriva, parea ca el era recomandat ca un angajat foarte util.

Dar el mi-a explicat ca totul nu este atat de simplu, iar descrierea reala – cea pe care responsabilul de personal o va citi intre randuri – ca el a fost mediocru in cel mai bun caz.

Ce este Arbeitszeugnis?

In Germania, ca si in multe alte tari, nu exista cartele de munca. Prin urmare, atunci cand aplicati pentru un loc de munca, se cere la aceasta cerere si CV sa fie anexate certificate sau caracteristici de la locurile de munca anterioare (Arbeitszeugnis).

Prin lege, caracteristicile nu ar trebui sa contina informatii care ar complica angajatului sa obtine un nou loc de munca si, prin urmare, in aceste documente nu ar trebui sa fie utilizat un limbaj negativ. S-ar parea ca orice caracteristica pare pozitiv-neutra. Dar aceasta este doar la prima vedere. Adeseori mesajele pozitive ascund mesajele negative. Unele dintre ele au devenit de ceva timp standarde – folosindu-le ca un cod secret, seful de personal poate citi informatia criptata de colegul sau. De exemplu, daca un angajat este descris ca fiind comunicabil (gesellig), asta inseamna ca el are … probleme cu alcoolul!

Limba secreta si alte caracteristici

Ca si in cazul oricarui document, din punct de vedere al designului, si aici se impun cerinte speciale. Din acest punct de vedere, totul este standard si, prin urmare, nu este foarte interesant.

Volumul documentului, ca si in cazul unei scrisori de recomandare, trebuie sa fie proportional cu calificarea, functia si durata serviciului unui angajat intr-o firma si sa arate valoarea sa pentru conducere si colectiv. Desigur, daca o persoana detinea o functie de conducere, iar descrierea sa consta doar dintr-o pagina, inseamna ca de munca sa erau extrem de nemultumiti. O abordare individuala de scriere sau esantionare a textului arata de asemenea atitudinea conducerii fata de angajat.

Citeste si informatiile despre cea mai ieftina asigurare auto in Germania!

Dar principala particularitate a unei caracteristici bune in spatiul vorbitor de limba germana este – exagerarea! Daca angajatorul este multumit de angajat, atunci puteti fi siguri ca vor exista superlative continue in descriere. Cea mai mica abatere de la acest standard inseamna o anumita nemultumire. Comparati:

Evaluare nesatisfacatoare: Er hat die Aufgaben zu unserer Zufriedenheit erledigt. Am fost multumiti de modul in care angajatul si-a indeplinit sarcinile. – De fapt, angajatorul este nemultumit de angajat.

Buna: Er hat die Aufgaben stets zu unserer vollen Zufriedenheit erledigt. Intotdeauna am fost absolut multumiti de modul in care angajatul si-a indeplinit sarcinile.

Foarte buna: Er hat die Aufgaben stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erledigt. – Aici valoarea este marita de trei ori: in plus fata de cuvintele stets si voll, este adaugat si gradul superlativ.

După cum puteti vedea, uneori doar un singur cuvant sau forma sa gramaticala schimba calitatea caracteristicilor!

Veti gasi alte exemple de formulari criptate cu caracteristicile germane in lista nostru de mai jos:

Despre motivul concedierii: Interpretarea, formularea, traducerea.
… verlässt uns im gegenseitigen Einvernehmen.
… paraseste compania prin consimtamant reciproc – A fost demis, sau cel putin compania este bucuroasa ca pleaca.
… verlässt uns auf eigenen Wunsch.
… paraseste compania din proprie initiativa. – Plecarea angajatului nu va fi deosebit de vizibila.
… verlässt uns auf einen Wunsch, was wir sehr bedauern.
… paraseste compania din proprie initiativa, fapt pe care il regretam foarte mult. – Angajatul si-a dat demisia, desi conducerea ar dori sa ramana.

Cu privire la succese si realizari: Interpretarea, formularea, traducerea.
… hat alle Arbeiten ordnungsgemäß erledigt.
… a indeplinit toate sarcinile in mod corespunzator. – Nu a luat nicio initiativa.
… in Pünktlichkeit war er/sie stets ein gutes Vorbild.
… intotdeauna a fost un exemplu de punctualitate – Zero pe toate directiile.
… war immer mit Interesse bei der Sache.
… intotdeauna cu interes a participat la sarcini. – S-a straduit, dar nimic nu a functionat.
… zeigte für die Arbeit Verständnis.
… a avut o atitudine intelegatoare fata de munca. – Era lenes si nu facea nimic.

Despre comportament: Interpretarea, formularea, traducerea.
… war stets freundlich und aufmerksam.
… a fost intotdeauna prietenos si atent. – Un angajat si membru al echipei placut.
…War im Umgang mit Vorgesetzten und Mitarbeitern korrekt.
… s-a comportat corect cu conducerea si cu colegii. – S-a comportat normal, dar nimeni nu l-a iubit.
…War im Umgang mit Vorgesetzten und Mitarbeitern stets freundlich und korrekt.
… s-a purtat intotdeauna corect si prietenos cu conducerea si cu colegii. – Intotdeauna s-a comportat corect si l-am tratat bine.
… hat durch die gesellige Art zur Verbesserung des Betriebsklimas beigetragen.
… prin sociabilitatea sa, a influentat pozitiv climatul de lucru. – II place sa bea.
… bewies Einfühlungsvermögen für die Belange der Belegschaft.
… a aratat sensibilitate la nevoile echipei. – Incerca sa aiba contact inadecvat cu angajatele.

Apropo, legea prevede claritate in afirmatiile din caracteristici, dar multi angajatori germani sunt inca supusi tentatiilor si folosesc limbajul lui Esop.

Locuri de munca in Germania
Limba secreta a angajatorilor germani


News Reporter

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *